《知識問答》日語歌曲不發詞 難道他們不能不理解單詞的意思嗎?

一樓:曲航

這叫助燃劑,需要一拍。不要認為這無關緊要。我們中國人都聽同樣的話,但是如果你不識字,日本人就聽不懂。這就是母語者和非母語者的區別。

二樓:LOUISSANADA

日語中的“”一詞原本是主音,表示說話時的短暫停頓。看日劇和粉絲群可以了解具體感受。但是在歌曲中,有很多情況是直接以長音的形式唱推廣音而不是推廣音,也就是說大部分日本歌曲會遵循假名一拍的原則來填詞,推廣音也像其他假名一樣占據一拍。

例如,如果“可能 在這裡,有可能用長發音來表達輔音。當然,還有其他情況,比如沒有平均分配,隻是唱主音。

對於以日語為母語的人來說,理解歌詞的意思沒有大問題。

三樓:YUKI

在平時的對話中,推廣就是停一拍,但是因為唱歌的時候聲音不能突然切斷,一般都是作為長音來對待,有推廣的地方會加長唱,題主可以仔細聽,感受一下。

比如《用手拿》這首歌更像《牽手》,《牽手》更像《牽手》。

歌曲《》更類似於《》

第四層:和景詩

首先,你的問題不太對。

:不是你不發音,而是外國人不太容易找到。

如果你仔細聽這首有這個主音的歌,你一定會發現這個“”其實發音很清楚,而且肯定會占據一個音符。

所以答案是,日本人絕對能聽出這句話的意思。

五樓:丁一章

首先,它不會沉默。

例如

熟悉的殘酷天使“”

第一節第一句話

別生氣,別生氣

看第二節第一句。

當你數.的時候,你會發現有八個音節

唱歌的時候,第二句更像

與日常會話相比,唱歌更強調的發音,畢竟它占了一個完整的音節。

當你試著唱歌時,你可以把所有的音都變成前一個音的元音,你一定會感到豁然開朗。

第六層:時遷

當我們第一次聽中文歌曲的歌詞時,會有很多地方可以聽同音字和近同音字。我們看了歌詞才反應過來。“哦,哦,就是這個。難怪我覺得歌詞怪怪的。”

日本人也差不多,很多歌詞因為發音相似,不讀的時候會弄錯。還有相當多的情況是一個詞前後拆分成兩個詞,變成一個有新意思的句子。

第七層:每時每刻的總統。

發音本來就沒有意義。無論唱歌還是說話,這個“”都不發音。它意味著在閱讀時,一般動詞變形(“1

所以聽不見話是沒有意義的。

時態和語態不同,但都表示“知道”

如果你懂日語,它就不存在,因為沒有發音你就不能理解意思。

第八層:唯一的一層。

你太擔心了。中文歌曲為了方便省略了聲音,甚至當你聽不懂你在唱什麼的時候,會有各種各樣的誤解,但這不是什麼大問題,因為有歌詞。

外語學習者先瀏覽書稿,再聽純聽力,會發現更容易理解。也聽歌。如果你先看歌詞或者邊聽邊看,就不會有什麼誤解,更不用說是一個土生土長的中國人了。

主要問題恐怕和日本的問題“漢語聲調這麼復雜,你能講清楚嗎?”他問我是不是以中文為母語,因為他分不清,但我沒有這種困惑。

9樓:

一般來說,如果歌詞中有促音,如果有快音會多拍一拍,會有促音停頓。在語速慢、長音拖的地方,提示音不會有停頓,但類似於長音的處理。但是在日語中,促進語氣詞結合語境和其他詞的混淆真的很少,所以不會有問題。